UPDATE. 2020-07-10 17:06 (금)
[이명섭 원장의 비타민 English] A penny for your thoughts.
[이명섭 원장의 비타민 English] A penny for your thoughts.
  • 전북일보
  • 승인 2005.08.23 23:02
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

A penny for your thoughts.

무슨 생각을 그렇게 골똘히 하니?

A : A penny for your thoughts. 무슨 생각을 그렇게 골똘히 하니?

B : Excuse me? 뭐라고?

A : What are you thinking about? 무슨 생각을 하냐고?

A : Nothing. I was just daydreaming. 아무것도. 그냥 공상 중이었어.

이 표현은 참 재미있는 표현입니다. 쉬운 듯 하지만 제대로 의미를 알아두어야 하는 표현이기도 합니다. ‘penny’는 미국 화폐 중 ‘1센트짜리 동전’을 가리킵니다. 따라서 위 표현을 직역하면 ‘너의 생각을 위한 1센트’지만 ‘네가 무슨 생각을 하고 있는지 말해주면 1센트 줄게’라는 말입니다. 즉, 골똘히 생각에 잠겨 있는 사람에게 ‘무슨 생각하니?’ 하고 물을 때 쓰는 표현입니다. day는 ‘낮, 주간’ 그리고 dream은 ‘꿈’이란 뜻으로, 낮에 꾸는 꿈 즉 ‘백일몽, 공상’이란 의미가 됩니다. 생각하다는 의미로, 가장먼저 ‘think'가 있고, 좀 더 깊이 생각해본다는 의미의 ’숙고하다‘는 ’consider'가 있습니다. The more I think, the more puzzled I am. (생각하면 생각하면 할수록 더 모르겠다.)

〈 유용한 표현 〉

I am considering going to London. 런던으로 갈까 생각하고 있다.

He was puzzled what to do. 어떻게 하면 좋을지 난감했다.


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.