UPDATE. 2020-07-14 14:17 (화)
[이명섭 원장의 비타민 English] I can't stand him any longer.
[이명섭 원장의 비타민 English] I can't stand him any longer.
  • 전북일보
  • 승인 2005.08.24 23:02
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

I can't stand him any longer.

더 이상 그를 참을 수가 없어.

A : What's going on between you and Andy?

너와 앤디 사이에 무슨 일 있는 거니?

B : I can't stand him any more. 더 이상 그를 참을 수 가 없어.

He has such a short fuse.

금방 흥분해서 와락 골을 내잖아.

A : What did you tell him? 뭐라고 말을 했는데?

B : I told him that if he could be more patient and try not to lose his temper so easily, he would be more popular. 그가 좀 더 인내심을 가지고 쉽게 흥분하지만 않는다면, 인기 있는 사람이 될 거라고 말했어.

A : No wonder he threw a fit. 그가 화내는 게 놀랄 일도 아니군.

오늘 말로 인해 타인에게 상처를 주지 않으려는 노력한번 해보시면 어떻겠습니까? stand 는 ‘~에 견디다, 참다’는 의미이고 비슷한 어휘는 ‘bear'입니다. fuse는 ’(폭파 따위에 쓰는) 도화선‘으로 ’have a short fuse‘는 ’ 와락 흥분하다[골내다]‘란 의미의 표현입니다. 비슷한 의미의 다른 재미있는 표현으로 ’like a chicken with its head off ( 마구 흥분하여)‘도 있습니다. temper는 ’기질 ,침착, 평정’의 뜻으로 lose one's temper'하면 ‘화를 내다’는 표현이 됩니다. ‘popular'는 인기 있는, 대중적인’라는 뜻입니다. Tom is popular with other children.( 톰은 아이들 사이에 인기가 있다.) throw a fit은 ‘발작을 일으키다’란 표현으로, 곧 화를 내다란 의미가 될 것입니다.

〈 유용한 표현 〉

His popularity is really a sore spot. 대중적인 인기는 그의 진정한 약점이다.

I guess I'll just keep my mouth shut. 입을 다물고 있어야 할 것 같다.


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.