[생활영어] She finally came out of her shell

She finally came out of her shell.

 

(그녀는 마침내 활달해졌어.)

 

A : Didn't Mary look good tonight?

 

(메리가 오늘 저녁은 좋아 보이지 않니?)

 

B : She sure did. (정말 좋아 보여.)

 

A : She really has matured.

 

(그녀는 정말 어른스러워졌어.)

 

B : She finally came out of her shell.

 

A : Maybe I should ask her out on a date.

 

(아무래도 내가 데이트 신청을 해야겠어.)

 

내성적인 사람이 외향적으로 성격을 개조한다는 것은 쉬운 일이 아니다. 하지만 본인의 노력과 주위의 도움으로 고쳐 나갈 수도 있다. 위의 예 “She finally came out of her shell.”은 “그녀는 마침내 활달해졌어.”의 뜻으로 좀처럼 속마음을 털어놓지 않던 사람이 마침내 마음의 문을 열었을 때 사용하는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “She is no longer shy.” 또는 “She is finally outgoing.” 등이 가능하다.

 

위의 예 “She finally came out of her shell.”에서 ‘shell’이라는 단어는 ‘조가비’ 또는 ‘감정을 숨기기 위한 껍데기’의 뜻으로 여기에서는 후자의 의미로 사용되고 있다. ‘shell’이 후자의 의미로 사용된 예로 “His marriage was not an empty shell.”(그의 결혼은 빈 조개껍질 같지는 않았다.)이 가능하다.

 

(예) A : Why doesn't he want to meet anybody else?

 

(왜 그는 어느 누구도 만나려고 하지 않지?)

 

B : I think he wants to remain in his own shell.

 

(내 생각엔 그가 자기만의 세계에 틀어박히고 싶은가봐.)