(나는 너를 정말 다르게 봤어.)
A: I thought you were a very neat person.
(나는 네가 매우 정갈한 사람으로 알았어.)
B: No, I'm actually very sloppy.
(아냐, 나는 실제로 매우 지저분해.)
A: Well, I had you pegged all wrong.
B: Yeah, I'm much different than you thought.
(그래, 나는 네가 생각한 거와는 전혀 달라.)
열 길 물 속은 알아도 한 길 사람 속은 모른다는 말처럼 외모로 풍기는 인상과 실제 생활이 달라서 놀라게 되는 경우가 있다. 위의 예 “Well, I had you pegged all wrong.”은 “나는 너를 정말 다르게 봤어.”의 뜻으로 사람에 대한 판단을 잘못 하였음을 나타내는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “I thought you were very different.”, “I determined your personality wrong.” 또는 “I described you inaccurately.” 등이 가능하다.
위의 예 “Well, I had you pegged all wrong.”에서 ‘peg’이라는 단어는 ‘못을 박다’ 또는 ‘짐작하다’의 뜻으로 여기에서는 후자의 의미로 사용되고 있다. ‘peg’이 전자의 의미로 사용된 예로 “He pegged a tent down securely.”(그는 텐트를 단단히 못 박았다.)가 가능하다.
(예) A: What is he doing now?
(그는 지금 뭘 하고 있니?)
B: He is pegging away at his homework.
(그는 열심히 숙제를 하고 있는 중이야.)