[생활영어] It's a pet peeve of mine.

It's a pet peeve of mine.

 

(신경이 거슬리게 해.)

 

 

A:Please don't crack your knuckles.

 

(손가락 꺾는 소리 좀 내지 마.)

 

B:Why not? (왜 그러니?)

 

A:It's a pet peeve of mine.

 

B:I'm sorry. I'll try to stop.

 

(미안해. 안 할게.)

 

신경이 예민한 사람은 자그마한 소리에도 민감하게 반응하며 예민한 성격을 가진 상태에서는 사소한 일에도 곧잘 신경이 곤두서곤 하는데 이러한 사람은 평상심을 찾으려는 노력이 필요하다. 위의 예 “It's a pet peeve of mine.”은 “신경이 거슬리게 해.”의 뜻으로 어떤 소리나 자극에 신경이 곤두서 있음을 나타내는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “It bothers me.” 또는 “It irritates me.” 등이 가능하다.

 

위의 예 “It's a pet peeve of mine.”에서 ‘pet’라는 단어는 ‘애완동물’ 또는 ‘부루퉁함’의 뜻으로 여기에서는 후자의 의미로 사용되고 있다. ‘pet’이 전자의 의미로 사용된 예로 “There is a pet shop on the corner.”(모퉁이에 애완동물 가게가 있다.)가 가능하다.

 

(예) A:What's your favorite pet?

 

(어떤 애완동물을 좋아하니?)

 

B:I like cats.

 

(나는 고양이가 좋아.)