(멋진 수염이구나, 케빈)
A:Kevin, you look different.
(케빈, 너 완전히 달라 보인다.)
B:I grew long sideburns.
(나는 턱수염을 길렀어.)
A:Of course. (그래.)
Nice chops, Kevin.
B:Thank you very much. (고마워.)
턱수염은 무슬림(회교도)들에게는 남성의 상징으로 종교적인 의미를 띠고 있기도 한다. 잘 다듬어진 턱수염은 멋이 있지만 자칫 지저분하다는 인상을 줄 수 있으므로 잘 관리해야할 필요가 있다. 위의 예 “Nice chops, Kevin.”은 “멋진 수염이구나, 케빈”의 뜻으로 수염을 멋지게 기른 사람을 가리키는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “Nice sideburns, Kevin.” 또는 “You have long sideburns, Kevin.” 등이 가능하다.
위의 예 “Nice chops, Kevin.”에서 ‘chop’이라는 단어는 ‘도끼/입 언저리’의 뜻으로 여기에서는 ‘chops’가 복수로 쓰여 ‘턱수염’의 의미로 사용되고 있다. ‘chop’이 ‘입’의 뜻으로 사용된 예로 “The lions licked their chops after they had eaten.”(사자들은 먹고 난 후에 입을 다신다.)이 가능하다.
(예) A:Please bring me some fresh parsley, finely chopped.
(잘 썰어진 신선한 파셀리 좀 더 가져다주십시오.)
B:Yes, madame. (네, 알겠습니다.)