[생활영어] I don't like being in the limelight

I don't like being in the limelight.

 

(나는 사람들의 시선이 집중되는 것이 싫어요.)

 

A:You gave a great speech, Sara.

 

(사라, 훌륭한 연설이었습니다.)

 

B:Thanks. I was very nervous.

 

(고맙습니다. 나는 신경이 몹시 쓰였어요.)

 

A:Why? (왜죠?)

 

B:I don't like being in the limelight.

 

대중들로부터의 시선을 꺼려하여 상당한 대중적인 인기를 끌고 있으면서도 대중매체에는 얼굴을 드러내지 않아 신비로움을 주는 사람들이 있다. 위의 예 "I don't like being in the limelight."는 "나는 사람들의 시선이 집중되는 것이 싫어요."의 뜻으로 남 앞에 나서기를 싫어하는 감정을 나타내는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 "I don't like being a celebrity." 또는 "I don't like being in front of an audience." 등이 가능하다.

 

위의 예 "I don't like being in the limelight."에서 'limelight'라는 단어는 '각광을 받는 본무대'의 뜻으로 여기에서는 '각광을 받고 있는'의 뜻으로 사용되고 있다. 'limelight'와 비슷한 뜻으로는 'spotlight'를 사용할 수 있다.

 

(예)

 

A:Is he a famous actor?

 

(그는 유명한 배우입니까?)

 

B:Yes, he is in the limelight now.

 

(네, 그는 지금 각광을 받고 있죠.)