[생활영어] Sorry, but I'm on the wagon.

 

 

Sorry, but I'm on the wagon.
미안해요, 전 술을 끊었어요.

 

 

A: Hey, John. You want to go for a drink tonight?
어이 존. 오늘 밤 술 한잔하러 갈래?

 

B: Sorry, but I'm on the wagon.

 

A: What's wrong?
무슨 문제 있어?

 

B: I used to drink heavily, but after having a little problem with my liver I quit drinking.
예전에는 술을 많이 마셨는데 간에 문제가 있고 나서는 그만 두었어.

 

 

새해가 보름도 남지 않았습니다. 해마다 많은 분들이 새해에는 술을 끊고 담배를 끊을 결심을 합니다. 그렇지만 대체로 지켜지지 못합니다. 건강을 생각해서 몸에 좋지 않은 습관들은 부디 묵은해에 남겨 두시고 새해를 맞으시기 바랍니다.

 

오늘의 표현 중에 눈에 띄는 것이 on the (water) wagon이라는 표현입니다. 이 표현은 '술을 끊다'라는 뜻으로 미국에서 주로 쓰이는 속어입니다. 반대말은 off the (water) wagon으로 '(술을 끊었다가)다시 마시다'라는 표현입니다.

 

기억해둘 만한 표현

 

* I once quit drinking, but I'm off the wagon now.
한때는 술을 끊었는데, 지금은 다시 마시고 있어.

 

* How much do you usually drink?
평소에 어느 정도 마십니까?

 

* I don't drink even a drop.
저는 술을 한 방울도 못 마십니다.