그런데 이들 단어 가운데 많이 쓰이는 말은 ‘결혼’과 ‘혼인’으로, 결혼은 근자에 세력을 얻은 말이요, 혼인은 중세에 많이 쓰이던 말이다.
혹자는, 결혼을 일본어에서 들어온 말이라 하기도 하나 그것은 그렇지가 않다. 이 말은 한서(漢書)에도 보이는가 하면, 삼국유사에도 보인다.
삼국유사를 보면 동명왕(東明王) 탄생 설화에서 해모수가 하백에게 “나는 천제(天帝)의 아들인 바 하백과 결혼하고자 하노라(我是天帝之子 今浴與 河伯結婚)”라고 ‘결혼’이란 말이 쓰이고 있는 것으로 보아, 이 말이 일본어에서 들어온 말이 아님을 알 수 있다.
여기에 쓰인 ‘결혼’이란, ‘남녀가 부부 관계를 맺음’이란 뜻과는 달리 ‘혼사를 맺음’ 또는 ‘혼인을 맺음’의 뜻으로 쓰인 것이라 하겠다. ‘혼인’이란 말의 어원은 ‘백호통(白虎通)’에서 찾을 수 있는 바,
‘혼(婚)이란 저녁에 예를 행하므로 혼이라하고, 인(姻)이란 부인이 지아비에게 의지하므로 인이라 한다.’라고 되어있다.
저녁에 예(禮)를 올렸고, 여인이 남편에게 의지하기 때문에 ‘혼인(婚姻)’이라 했다는 것이다.
그러나 ‘혼인’이란 말에는 이와는 다른 뜻이 있었음도 볼 수 있다. 그것은 첫째, ‘사위의 아버지를 혼(婚), 며느리의 아버지를 인(姻)이라 하며, 둘째, 사위 쪽에서 며느리네 집을 혼(婚), 며느리 쪽에서 사위 네 집을 인(姻)이라 했다는 것이다. 그러니까 해모수가 유화(柳花)아닌, 하백과 결혼하고자 한다는 것은 바로 이런 지난날의 뜻인 사돈(査頓)관계를 맺고 싶다는 말이라 하겠다.
따라서 혼인이란 이와 같이 남녀 1:1의 결합이 아니요, 가족혼을 뜻한다 하겠다. 그래서 오늘 남편은 ‘내 남편’이 아닌 ‘우리 남편’이요, 아내는 ‘내 아내’가 아닌 ‘우리 아내’가 된 것이다.