볼 정리 좀 해봐.
Two friends are starting a game of pool.
두 친구가 막 당구를 시작하려 하고 있다.
A: Flip a coin for break?
누가 먼저 칠 것인지 동전으로 결정하자.
Call it: heads or tails?
앞면 인지 뒷면 인지 말해.
Flips a coin.
동전을 던진다.
B: Heads.
앞면.
A: It's tails.
뒷면이야.
Rack'em up.
볼 정리 좀 해봐.
B: Dang!
이런!
rack(래크)는 당구의 pool에서 경기를 하기 전에 공을 넣어 가지런히 하는 삼각형 나무틀을 가리키기도 하고 래크에 넣어 가지런히 한 공을 의미하기도 합니다.
위의 예문에 나와 있는 것처럼 종종 up을 수반하여 당구공을 래크 안에 넣는다는 뜻으로도 쓰입니다.
[Key Words]
* to play pool: to play billiards("pocket ball" is Konglish)
* flip a coin: a coin can be tossed to decide who plays first. "Heads" is the side of the coin with a face on it; "tails" is the other side of the coin.
* rack'em up = set up the balls on the pool table, using the triangle 'rack'
* dang is a soft (slang)form of damn used to express disappointment, frustration, or sometimes shock or surprise.
제공: Global Top 100 전북대학교 언어교육원