But I heard it was taking Los Angeles by storm.
(하지만 나는 그것이 L. A.를 매료시키고 있다고 들었어.)
A: Hey, John. Have you been to the new play?
(존, 너 새 연극에 가봤니?)
B: Not yet. (아니, 아직.)
But I heard it was taking Los Angeles by storm.
A: I waited in line for four hours to get my ticket.
(나는 표를 사기 위해서 네 시간 동안 줄 서서 기다렸어.)
B: Wow, I better make a reservation.
(야, 그러면 예약을 해야겠는데.)
A: Hopefully it isn't sold out.
(바라건대 매진 안되었으면 좋겠구나.)
지난해 우리 영화계는 ‘쉬리’ 열풍이 한바탕 일었었고 올해는 이 열풍이 일본에서도 이어져 잘 만든 영화 한편이 얼마만한 파급효과를 가져오는지 보여주는 계기가 되었다. 위의 예 “But I heard it was taking Los Angeles by storm.”은 “하지만 나는 그것이 L. A.를 매료시키고 있다고 들었어.”의 뜻으로 굉장한 성공을 거둔 것을 나타내는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “But I heard it was achieving great success.” 또는 “But I heard it was wonderful and very successful.” 등이 가능하다.
위의 예 “But I heard it was taking Los Angeles by storm.”에서 ‘storm’이라는 단어는 ‘폭풍우/소동’의 뜻으로 여기에서는 ‘take by storm’과 같이 관용적으로 쓰여 ‘매료하다’의 의미로 사용되고 있다. ‘storm’이 ‘소동’의 의미로 사용된 예로 “What is all the storm about?”(이 소동은 도대체 어찌 된 일인가?)이 가능하다.
(예) A: Did you see the movie “Gone with the wind”?
(너 ‘바람과 함께 사라지다’ 영화 봤니?)
B: Of course. It took everybody by storm.
(물론이지. 그 영화는 모든 사람들을 매료시켰었지.)
※ 아래 경우에는 고지 없이 삭제하겠습니다.
·음란 및 청소년 유해 정보 ·개인정보 ·명예훼손 소지가 있는 댓글 ·같은(또는 일부만 다르게 쓴) 글 2회 이상의 댓글 · 차별(비하)하는 단어를 사용하거나 내용의 댓글 ·기타 관련 법률 및 법령에 어긋나는 댓글
BEST 댓글
답글과 추천수를 합산하여 자동으로 노출됩니다.