위로가기 버튼
일반기사

[이명섭 원장의 비타민 English] We should have a heart-to-heart chat!

We should have a heart-to-heart chat!

 

우리 솔직한 대화를 나눠봐야 할 것 같군요.

 

A : So, how is your new roommate?

 

그래, 새로운 룸메이트 어때요?

 

B : She really makes me angry. 그녀는 정말로 저를 화나게 해요.

 

She's always making loud noises at midnight and I can't sleep well.

 

항상 한밤중에 소란스런 소리를 내서, 제가 잠을 잘 못자겠어요.

 

A : Why don't you have a heart to heart chat with her?

 

그녀와 솔직하게 얘길 해보지 그러세요?

 

B : I tried, but it didn't work.

 

해봤지만, 소용없었어요.

 

한 집에서 같이 지내는 친구와 사이좋게 지내면 좋겠지요. 안 그런분들 덕분에 우린 “소란을 피우다, 떠들다”란 의미의 "make a noise ”표현을 배울 수 있었습니다. 그럼, “떠들지 마세요!” 는 영어로 어떻게 표현할 수 있을 까요? “ Don't make a noise! "라고 하면 됩니다. 그리고 ”loud“ 는 형용사로 ”시끄러운, 큰“ 이란 뜻이랍니다.

 

“why don't you~?“ 는 “~하지 그래요?, ~하는 게 어때요?” 하고 누군가에게 ‘제안‘할 때 쓰는 표현 입니다. 친구가 피곤하다고 하면 “Why don't you go home and take a rest?”( 집에 가서, 좀 쉬시지 그러세요?) 하고 말할 수 있습니다.

 

“heart to heart“ 는 “흉금을 털어 놓고서“란 표현으로 , “솔직하게 마음에 있는 이야기를 해보기”라고 표현 할 때는 “heart to heart chat” 또는 “heart to heart talk” 이라 표현합니다.

 

전북일보
다른기사보기
저작권자 © 전북일보 인터넷신문 무단전재 및 재배포 금지
개의 댓글

※ 아래 경우에는 고지 없이 삭제하겠습니다.

·음란 및 청소년 유해 정보 ·개인정보 ·명예훼손 소지가 있는 댓글 ·같은(또는 일부만 다르게 쓴) 글 2회 이상의 댓글 · 차별(비하)하는 단어를 사용하거나 내용의 댓글 ·기타 관련 법률 및 법령에 어긋나는 댓글

0/ 100
최신뉴스

기획[팔도 건축기행] 전주대 ‘숲속 초막 셋’…뾰족한 지붕 선이 만들어내는 조용한 긴장감

스포츠일반[제107회 전국동계체육대회] 전북선수단, 27년 연속 4위 달성

오피니언[사설] 현대차 새만금 투자 차질 없어야 한다

오피니언[사설] 전북 타운홀미팅, 구체적 성과로 이어져야

오피니언돈은 오는데 길이 끊긴다