위로가기 버튼
일반기사

[생활영어] I'm looking for an English guide.



I'm looking for an English guide.

 

저는 영어를 할 수 있는 안내원을 찾고 있습니다.

 


A: Excuse me.  
실례합니다.

 

Could you help me, please?
저 좀 도와주시겠어요?

 

B: Sure. 
물론입니다.

 

What do you need?
무엇을 도와드릴까요?

 

A: I'm looking for an English guide.
저는 영어를 할 수 있는 안내원을 찾고 있습니다.

 

B: I'll take you to the information booth.
제가 안내소로 모셔다 드리겠습니다.

 

guide, conduct, direct, lead는 모두 길을 안내하거나, 가야할 길을 가리키거나 정해준다는 뜻입니다.

 

위의 대화에 쓰이고 있는 guide는 시종 동행을 하며 길을 안내하는 뜻을 강조하는 단어입니다.

 

conduct는 남의 앞장을 서거나 동행하며 어떤 장소로 안내한다는 뜻으로 의례적인 뜻이 다소 포함되어 있습니다.

 

direct는 나아가야 할 방향이나 길, 차례 따위를 설명한다는 뜻입니다.

 

lead는 손을 끌거나 앞장을 서거나 하여 데리고 간다는 뜻입니다. 여기에서 비유적으로 솔선하여 남에게 어떤 행동을 하게 한다는 뜻까지 생겨납니다.
 
< 기억해 둘 만한 표현들 >

 

* Guide yourself with a road map. 
도로 지도의 안내를 받으세요.

 

* He directed the company through a difficult time.
그는 회사를 이끌고 어려운 시기를 극복했습니다.

 

* He led a peace movement in the late 1930's.
그는 1930년대 후반의 평화운동을 이끌었습니다.

 

전북일보
다른기사보기
저작권자 © 전북일보 인터넷신문 무단전재 및 재배포 금지
개의 댓글

※ 아래 경우에는 고지 없이 삭제하겠습니다.

·음란 및 청소년 유해 정보 ·개인정보 ·명예훼손 소지가 있는 댓글 ·같은(또는 일부만 다르게 쓴) 글 2회 이상의 댓글 · 차별(비하)하는 단어를 사용하거나 내용의 댓글 ·기타 관련 법률 및 법령에 어긋나는 댓글

0/ 100
최신뉴스

만평[전북만평-정윤성] “이 길이 아닌가벼~” 전주세계소리축제 개최시기 변경?

오피니언새만금 신공항과 ‘하늘길 자립’

오피니언[사설] HJ중공업 군산조선소 인수 기대크다

오피니언[사설] 새만금공항, 본안 항소심에 더 치밀한 대응을

오피니언INFP 어떤가요? 갑목(甲木)에 사수자리인데, 쿨톤이에요