‘어린이의 성장기발육, 빈혈, 간장을 보호해주는 영양가 높은 음식이다.’ 어느 해장국집에서 발견한 문장이다. 여기서 말한 음식은 ‘뼈다귀탕’이다. 뼈다귀탕의 효능을 말하자는 게 아니다. 단어를 잘못 연결해서 쓴 문장이라는 것이다. 뭐가 문제라는 걸까.
이 문장은 ‘어린이의 성장기발육을 보호해주는 영양가 높은 음식이다’, ‘어린이의 빈혈을 보호해주는 영양가 높은 음식이다’, ‘어린이의 간장을 보호해주는 영양가 높은 음식이다’를 하나로 이어 쓴 모양이다. 되묻는 방식으로 하나씩 따져보자.
어린이의 성장기발육은 ‘보호’해야 하는 것인가, 아니면 ‘촉진’시켜야 하는 것인가. 당연히 후자 쪽일 것이다. 어린이의 ‘빈혈’을 ‘보호’해준다는 건 말이 되는가. 그러면 뼈다귀탕을 먹은 그 아이는 빈혈에 계속 시달리지 않을까. 어린이의 빈혈을 ‘예방’해준다고 해야 맞을 것이다.
어린이의 ‘간장’을 ‘보호’해준다는 말은 얼핏 아무 잘못도 없을 것 같은데 실상은 그렇지 않다. 일반적으로 보호해야 할 간장은 술에 찌든 어른들 것이기 때문이다. (아, 물론 일찍이 유치원 시절부터 술맛을 제대로 알고 그걸 밤낮을 가리지 않고 즐겨온 어린이들은 예외다.)
이 문장으로 전달하려는 것은 뼈다귀탕의 효능이다. 그걸 한꺼번에 쓰다 보니 내용이 뒤죽박죽되어 버린 것이다. ‘어린이의 성장기발육을 촉진하고 빈혈을 예방하며, 어른들의 간장을 보호해준다’라고 쓰면 글자 수는 비록 늘어나지만 뼈다귀탕 맛이 훨씬 좋아져서 그 해장국집이 문전성시를 이루게 될지도 모를 일이다.
저작권자 © 전북일보 인터넷신문 무단전재 및 재배포 금지
※ 아래 경우에는 고지 없이 삭제하겠습니다.
·음란 및 청소년 유해 정보 ·개인정보 ·명예훼손 소지가 있는 댓글 ·같은(또는 일부만 다르게 쓴) 글 2회 이상의 댓글 · 차별(비하)하는 단어를 사용하거나 내용의 댓글 ·기타 관련 법률 및 법령에 어긋나는 댓글