위로가기 버튼
일반기사

[이명섭 원장의 비타민 English] You look really sharp in that suit!

You look really sharp in that suit!

 

너 그 정장 입으니 너무 잘 어울린다!

 

 

A : You look really sharp in that suit!

 

너 그 정장 입으니까 너무 잘 어울린다!

 

B : Thanks. You look like a million bucks as well.

 

고마워. 너도 정말 멋진데.

 

A : Well, thanks for saying that. I was a bit worried this might be too loud.

 

그렇게 말해줘서 고마워. 나는 좀 야하지 않나 걱정했었거든.

 

B : Not at all! It’s just eye-catching enough.

 

천만에! 근사하기만 한데 뭐.

 

 

옷이 사람한테 잘 어울리다, 멋지다 라고 할 때는 look sharp[good]라 쓸 수 있으며 like a million bucks는 ‘매력적인’이라는 뜻으로 buck이란 원래 수사슴이란 뜻을 가지고 있으나 미국 속어로 달러라는 뜻도 있습니다.

 

a million bucks는 백만달러이므로 그만큼 멋있다는 표현이 되겠습니다.

 

loud는 시끄러운이라는 뜻이지만 이렇게 야한, 튀는 이라는 뜻으로도 쓰일 수 있습니다.

 

eye-catching은 ‘눈에 띄는’, ‘눈길을 사로잡는’이라는 뜻입니다.

 

 

<유용한 표현>

 

You look attractive in that dress.

 

너 그 옷 입으니 정말 매력적이야.

 

Blue suits you very well.

 

푸른색은 너에게 매우 잘 어울려.

 

전북일보
다른기사보기
저작권자 © 전북일보 인터넷신문 무단전재 및 재배포 금지
개의 댓글

※ 아래 경우에는 고지 없이 삭제하겠습니다.

·음란 및 청소년 유해 정보 ·개인정보 ·명예훼손 소지가 있는 댓글 ·같은(또는 일부만 다르게 쓴) 글 2회 이상의 댓글 · 차별(비하)하는 단어를 사용하거나 내용의 댓글 ·기타 관련 법률 및 법령에 어긋나는 댓글

0/ 100
최신뉴스

전시·공연“단 한 번도 같지 않았던 신비”…김재일이 기록한 마이산 20년

오피니언SNS와 선거, ‘16세’의 엇갈린 시선

산업·기업전북 ‘피지컬 AI’ 급물살 탈까

오피니언[사설] 전북 타운홀 미팅 결과를 주목한다

오피니언[사설] 디지털 선거운동, 여론조작 규제 강화해야