My pleasure!
도와 드리게 되어 기뻐요!
A : Thanks for the jump. You're a real lifesaver.
시동을 걸어줘서 고마워요. 정말 큰 도움을 주셨어요.
B : Oh, my pleasure!
아, 오히려 기쁜데요!
A : No, really... can't I give you something for your trouble?
아니에요, 진짜예요… 수고해 주셨는데 어떻게 보답해야 할까요?
B : I tell you what, just return the favor if I need a jump someday!
그럼, 내 차가 시동이 안 걸리면 그때 도와주시면 되잖아요!
고맙다고 말하는 사람에게 내가 도움이 되었다니 오히려 내가 더 기쁘다는 의미의 표현이"My pleasure!"이며 "Pleasure is all mine."이라고 할 수도 있습니다.
"너무 너무 고마워"는 "You're a real lifesaver."또는 "You're my lifesaver."라고 하면 됩니다. Return the favor는 '보답하다'라는 뜻입니다.
<유용한 표현>유용한>
Got any jumper cables? 배터리 연결선 있어요?
Don't jump to conclusions! 성급하게 결정짓지 말아요!
※ 아래 경우에는 고지 없이 삭제하겠습니다.
·음란 및 청소년 유해 정보 ·개인정보 ·명예훼손 소지가 있는 댓글 ·같은(또는 일부만 다르게 쓴) 글 2회 이상의 댓글 · 차별(비하)하는 단어를 사용하거나 내용의 댓글 ·기타 관련 법률 및 법령에 어긋나는 댓글
BEST 댓글
답글과 추천수를 합산하여 자동으로 노출됩니다.