위로가기 버튼
일반기사

[이명섭 원장의 비타민 English] Deep down, ~

Deep down, ~

 

마음 속 깊은 곳에서는...

 

 

A: John's always moping around these days. What's his problem?

 

존이 요즘 항상 풀이 죽어 다니네. 왜 그러는 거지?

 

B: I'm not sure, but I think he's sick of his job.

 

잘은 모르겠지만, 직장이 지겨워진 것 같아.

 

A: It can't be that! He was just telling me how much he loves it!

 

그럴 리가! 그 일을 얼마나 좋아하는지 얼마 전에도 말했단 말이야!

 

B: He doesn't want to admit it, but deep down, I know he can't stand it!

 

그는 인정하고 싶어 하지 않지만, 마음 속 깊은 곳에서는 참지 못하고 있는 거라고!

 

 

Deep down은 완전한 문장은 아니지만 '마음 속 깊은 곳에서는 ...해'라는 뜻으로 자주 사용됩니다.

 

대화 내용의 mope around는 '우울해 있다'라는 뜻으로, 예를 들어 "You must not mope around yourself so."라고 하면 "그렇게 풀이 죽어서야 쓰나."라는 의미가 됩니다.

 

 

<유용한 표현>

 

It all went down the drain. 모두 수포가 되었어요.

 

It's still down the road. 아직 먼 이야기예요.

 

전북일보
다른기사보기
저작권자 © 전북일보 인터넷신문 무단전재 및 재배포 금지
개의 댓글

※ 아래 경우에는 고지 없이 삭제하겠습니다.

·음란 및 청소년 유해 정보 ·개인정보 ·명예훼손 소지가 있는 댓글 ·같은(또는 일부만 다르게 쓴) 글 2회 이상의 댓글 · 차별(비하)하는 단어를 사용하거나 내용의 댓글 ·기타 관련 법률 및 법령에 어긋나는 댓글

0/ 100
최신뉴스

오피니언[사설] 김관영 제명, 유권자가 중심 잡아야 한다

오피니언[사설] 새만금개발청장 공석, 골든타임 놓칠 셈인가

오피니언정동영, 정세균, 유성엽, 그리고 김관영

오피니언걷고 싶은 전북이 되었으면 좋겠다

오피니언‘물이 흐려진다’는 논증