What's the damage?
비용이 얼마인가요?
A : What's the damage?
얼마지?
B : Let's see, with tax, it comes to $18.50.
어디 보자, 세금을 포함해서 18달러 50센트네.
A : Here, I'll just leave a twenty.
자, 20달러짜리를 주고 가면 되겠군.
B : That's not much of a tip. Why don't you put down about 22 bucks?
팁이 좀 부족한 것 같아. 22달러 정도는 주는 게 어때?
Damage는 '피해, 손해'라는 뜻이므로 "What's the damage?"는 "피해가 얼마나 되나요?"라는 의미도 있지만, 쇼핑을 할 때에는 "(가격, 비용이) 얼마죠?"라는 뜻으로도 쓰입니다. 이는 구어적인 표현으로, 격식을 그다지 갖추지 않아도 되는(informal) 경우에 사용합니다. A twenty는 '20달러짜리 지폐'라는 뜻입니다.
< 유용한 표현 >
What do I owe? (informal) 얼마 드리면 되지요?
Let me get it this time! 이번에는 제가 낼게요!
※ 아래 경우에는 고지 없이 삭제하겠습니다.
·음란 및 청소년 유해 정보 ·개인정보 ·명예훼손 소지가 있는 댓글 ·같은(또는 일부만 다르게 쓴) 글 2회 이상의 댓글 · 차별(비하)하는 단어를 사용하거나 내용의 댓글 ·기타 관련 법률 및 법령에 어긋나는 댓글
BEST 댓글
답글과 추천수를 합산하여 자동으로 노출됩니다.