I'm in seventh heaven.
기분이 무척 좋아요.
A: This was a great idea. I needed a pick-me-up.
A: 이것 참 생각 잘 했네요. 기분 전환할 것이 필요했는데.
B: I know you're a true chocolate lover.
B: 당신이 초콜릿을 정말 좋아한다는 것을 알고 있죠.
A: You're the best. Mm, this chocolate mousse really hits the spot. I'm in seventh heaven.
A: 역시 당신이 최고예요. 음, 이 초콜릿 무스, 바로 이 맛이야. 기분이 정말 좋네요.
B: I'm glad you're enjoying it. I aim to please.
B: 당신이 좋아하니 나도 기뻐요. 기쁘게 해 드리고 싶었거든요.
Be in seventh heaven은 ‘마치 천국에 있는 것처럼 기분이 좋다’라는 뜻입니다. 대화 속의 a pick-me-up(활력을 불어넣어 주는 것)과 hit the spot(더할 나위 없이 좋다)도 기억해 두길 바랍니다.
추가 표현의 “Good Heavens!”는 “큰일이다!”라는 뜻으로, 직역하면 실수하기 쉬운 구문입니다.
<유용한 표현>유용한>
Good[Gracious] Heavens! 큰일이군요!
Heaven knows where he is. 그가 어디 있는지는 아무도 몰라요.
※ 아래 경우에는 고지 없이 삭제하겠습니다.
·음란 및 청소년 유해 정보 ·개인정보 ·명예훼손 소지가 있는 댓글 ·같은(또는 일부만 다르게 쓴) 글 2회 이상의 댓글 · 차별(비하)하는 단어를 사용하거나 내용의 댓글 ·기타 관련 법률 및 법령에 어긋나는 댓글
BEST 댓글
답글과 추천수를 합산하여 자동으로 노출됩니다.