Since my move to Korea my visits home are few and far between.
(내가 한국에 온 후로 가족들을 만나는 것이 거의 힘들어.)
A : Dorothy, do you see your parents often?
(도로시, 너는 부모님 자주 찾아뵈니?)
B : Since my move to Korea my visits home are few and far between.
A : That's too bad. (안 됐구나.)
B : I hope to get home for Christmas to see them.
(나는 크리스마스에 그 분들을 만나러 집에 갈 수 있기를 바래.)
A : That would be nice. I am sure they miss you.
(좋겠구나. 분명히 그 분들이 너를 보고 싶어 할거야.)
명절이 되면 여러 가지 사정으로 인하여 고향을 찾지 못하고 쓸쓸히 보내는 사람들을 보게되는데 이들을 돌아볼 줄 아는 여유로운 마음이 있었으면 한다. 위의 예 “Since my move to Korea my visits home are few and far between.”은 “내가 한국에 온 후로 가족들을 만나는 것이 거의 힘들어.”의 뜻으로 가족들을 찾아보기 힘든 상황을 나타내는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “Since my move to Korea I rarely see my family.” 또는 “Since my move to Korea I do not see them very often.” 등이 가능하다.
위의 예 “Since my move to Korea my visits home are few and far between.”에서 ‘move’라는 단어는 ‘이동하다’ 또는 ‘전진하다’의 뜻으로 여기에서는 전자의 의미로 사용되고 있다. ‘move’가 후자의 의미로 사용된 예로 “Events are moving rapidly.”(사태는 급속히 진전되고 있었다.)가 가능하다.
(예) A : Where did you move after graduation?
(너는 졸업 후 어디로 옮겨갔니?)
B : I have been in Chonju since I left Seoul.
(나는 서울을 떠난 뒤 전주에 있었어.)
저작권자 © 전북일보 인터넷신문 무단전재 및 재배포 금지
※ 아래 경우에는 고지 없이 삭제하겠습니다.
·음란 및 청소년 유해 정보 ·개인정보 ·명예훼손 소지가 있는 댓글 ·같은(또는 일부만 다르게 쓴) 글 2회 이상의 댓글 · 차별(비하)하는 단어를 사용하거나 내용의 댓글 ·기타 관련 법률 및 법령에 어긋나는 댓글