Excuse me, don't I know you from somewhere?
실례합니다만, 어디선가 당신을 뵌 적이 있는 것 같은데요?
A: Excuse me, don't I know you from somewhere?
B: Yes, we met at the office party last week.
맞아요, 우리 지난주 사무실 파티에서 만났었지요.
A: Oh, yes. That's right. Now I remember.
아, 그래. 맞아요. 이제 기억이 납니다.
B: That was a really fun party, wasn't it?
정말 즐거운 파티였죠, 그렇죠?
분명히 아는 사람인데 어디에서 만났는지 도무지 기억이 나지 않을 때나, 얼굴은 낯이 익은데 이름이 기억나지 않을 때는 서로가 어색해 하는 가운데 선뜻 말문이 열리질 않습니다. 이럴 때 쓸 수 있는 표현이 위의 예입니다.
미국인들은 뭔가를 기념하는데 대단히 열정적입니다. 예를 들어, 금요일에 한 주간의 수업이 끝났음을 축하하는 TGIF(Thanks God. It's Friday.), 토요일 밤 주말 휴식을 기념하는 파티, 일요일 예배가 끝난 후 커피를 마시면서 담소를 나누는 ‘커피(coffee)’라고 불리는 파티 등이 있습니다. 주중에는 생일 파티(birthday party), 카드 파티(card party), 사무실 파티(office party), 기념 파티(anniversary party), 귀국 환영 파티(welcome-home party), 집들이(housewarming party), 그리고 우연히 갖는 저녁 식사 파티(casual dinner party) 등 갖가지 파티를 엽니다.
< 기억해 둘 만한 표현들 >
* I got the wrong person.
제가 사람을 잘못 봤습니다.
* Congratulations! I heard you're going to get married.
축하해요! 결혼하신다면서요.
저작권자 © 전북일보 인터넷신문 무단전재 및 재배포 금지
※ 아래 경우에는 고지 없이 삭제하겠습니다.
·음란 및 청소년 유해 정보 ·개인정보 ·명예훼손 소지가 있는 댓글 ·같은(또는 일부만 다르게 쓴) 글 2회 이상의 댓글 · 차별(비하)하는 단어를 사용하거나 내용의 댓글 ·기타 관련 법률 및 법령에 어긋나는 댓글