위로가기 버튼
일반기사

[생활영어] You should nip it in the bud

You should nip it in the bud.

 

(너는 그 싹부터 잘라버려야 해.)

 

A: I have a problem. (나 문제가 생겼어.)

 

B: You should nip it in the bud.

 

A: What do you mean? (무슨 말이니?)

 

B: You should solve your problem quickly.

 

(너는 문제를 빨리 해결해야만 해.)

 

A: Yes, I should solve it before it gets worse.

 

(그래, 나는 더 악화되기 전에 해결해야겠어.)

 

속담에 호미로 막을 걸 가래로 막는다는 말이 있는 것처럼 작은 일을 방치해뒀다가 때를 놓치게 되어 그 일이 악화되면 해결이 더욱 어려워지는 경우가 많다. 위의 예 “You should nip it in the bud.”는 “너는 그 싹부터 잘라버려야 해.”의 뜻으로 일이 악화되기 전에 해결할 것을 권하는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “You should solve your problem quickly.” 또는 “You should solve your problem before it gets worse.” 등이 가능하다.

 

위의 예 “You should nip it in the bud.”에서 ‘bud’라는 단어는 ‘싹/눈’의 뜻으로 여기에서는 ‘nip in the bud’와 같이 관용적으로 쓰여 ‘미연에 방지하다’의 의미로 사용되고 있다. ‘bud’가 ‘싹’의 뜻으로 쓰인 예로 “There put forth buds.”(싹이 움트고 있었다.)가 가능하다.

 

(예) A: My boy likes to play with tools.

 

(우리 애는 기구를 가지고 놀기를 좋아해요.)

 

B: He may be a budding physicist.

 

(그 애는 장차 물리학자가 될 싹일지도 몰라.)

 

전북일보
다른기사보기
저작권자 © 전북일보 인터넷신문 무단전재 및 재배포 금지
개의 댓글

※ 아래 경우에는 고지 없이 삭제하겠습니다.

·음란 및 청소년 유해 정보 ·개인정보 ·명예훼손 소지가 있는 댓글 ·같은(또는 일부만 다르게 쓴) 글 2회 이상의 댓글 · 차별(비하)하는 단어를 사용하거나 내용의 댓글 ·기타 관련 법률 및 법령에 어긋나는 댓글

0/ 100
최신뉴스

기획[우리 땅에 새겨 있는 역사의 흔적]화암사에 피어난 꽃

정치일반1조 2000억 인공태양 유치 시동…전북 민·관·학 손잡고 대장정 돌입

사건·사고군산 태양광 시설서 불⋯인명피해 없어

사건·사고흉기 들고 거리 배회한 60대⋯군산경찰 붙잡고 보니

정치일반이틀째 밤샘수색에도 울산화력 실종자 2명 못찾아…수색 계속