Don't you think you'd better cool it?
이제 그만 마시는 것이 어때요?
A: You're obviously drunk.
너무 취하셨어요.
B: I'm fine. Let's just have one more.
괜찮아요. 딱 한 잔만 더 합시다.
A: Don't you think you'd better cool it?
B: I had a little drink.
저는 조금 밖에 안 마셨어요.
술에 취한 분들은 대체로 자기가 안 취했다고 하는 것이 보통입니다. 오늘 회화의 상황도 비슷한 경우인데, 아무래도 이번 연말에 이런 상황이 많이 생길 수도 있을 것 같습니다.
다음 날 아침 술 때문에 힘들어하기보다, 절제하는 것이 맛있는 술을 먹을 수 있는 방법인 것 같습니다. cool이 동사로 사용되어 '식다, 누그러지다'의 뜻으로 사용된, you'd better cool it이란 표현은 you'd better ease up으로 바꿀 수도 있습니다. 이때의 ease up은 cool과 마찬가지로 '누그러지다, 완화되다'의 뜻입니다.
기억해둘 만한 표현
* What makes you drink so much?
왜 그렇게 술을 많이 마시세요?
* You had too much drink.
당신은 과음 하셨군요.
* You're already pretty high.
당신은 벌써 상당히 취했어요.
※ 아래 경우에는 고지 없이 삭제하겠습니다.
·음란 및 청소년 유해 정보 ·개인정보 ·명예훼손 소지가 있는 댓글 ·같은(또는 일부만 다르게 쓴) 글 2회 이상의 댓글 · 차별(비하)하는 단어를 사용하거나 내용의 댓글 ·기타 관련 법률 및 법령에 어긋나는 댓글
BEST 댓글
답글과 추천수를 합산하여 자동으로 노출됩니다.