오늘날 보편적으로 쓰이고 있는 결혼(結婚)이란, 순수 우리말이 아니다.
많은 말이 그렇듯이 결혼이란 말도 중국에서 온 것이다.
굳이 결혼에 해당되는 순 우리말을 든다면 '시집가고 장가간다' 일 것이다.
영어의 '웨드(Wed?결혼하다)'는 본래 '약속한다' '서약한다'의 뜻으로 마치 상품을 계약할 때처럼 남녀 상호간의 한 약속처럼 보이고, 중국의 결혼도 남녀가 정식으로 부부관계를 맺음을 뜻하는데 우리의 '시집가고 장가간다'는 이와는 좀 다르다는 것을 알 수 있다.
'시집'이란 남편이 아니라 '남편집'을 의미하므로 '시집간다'는 것은 한 남자와 살러 간다는 것이 아니라 문자 그대로 그의 가족(시집)과 살려고 들어간다는 말이 된다. '장가간다'는 말도 마찬가지다. '장가'는 '장인 장모의 집(처가)'을 가리킨 말이다.
고구려때와 같은 옛날 풍속에서는 남자가 아내를 얻으려면 먼저 처가에 가서 살아야했다. 그래서 장가(처가)일을 보살피다가 첫아이를 낳게 되면 비로소 색시를 자기집으로 데려왔다고 한다.
그러고 보면 한국의 결혼은 남?녀 1대1의 결합이 아니라 한 가족대 자기라는 복수적인 결합이었던 셈이다.
따라서 결혼한 여인도 남편과의 독립된 관계가 아니라 그 집안 전체의 가족관계를 한층 중시하지 않으면 안되었던 것이다.
여기에서 소위 '시집살이'라는 기형적인 결혼생활이 시작된 것이다.
오죽했으면 '귀머거리 3년, 벙어리 3년'이란 말이 생겨났을까. 이와같이 시집살이는 곧 결혼생활을 뜻하고 이는 속박된 생활을 의미했던 것이다.
이와같은 시집살이는 유독 부부생활이 원만치 못했던 한국의 어머니들이 자기 아들에게 맹목적인 사랑을 쏟고 있을 때 새로운 경쟁자(며느리)가 나타남으로써 생겨난 '며느리에의 학대'인데, 어찌된 일인지 요즘에는 며느리의 '시어머니에 대한 학대'로 둔갑하고 있다니 궁금할 뿐이다.
저작권자 © 전북일보 인터넷신문 무단전재 및 재배포 금지
※ 아래 경우에는 고지 없이 삭제하겠습니다.
·음란 및 청소년 유해 정보 ·개인정보 ·명예훼손 소지가 있는 댓글 ·같은(또는 일부만 다르게 쓴) 글 2회 이상의 댓글 · 차별(비하)하는 단어를 사용하거나 내용의 댓글 ·기타 관련 법률 및 법령에 어긋나는 댓글