UPDATE 2025-11-08 05:28 (Sat)
로그인
phone_iphone 모바일 웹
위로가기 버튼
chevron_right 사람들 chevron_right 굿모닝 생활영어

[생활영어] She finally came out of her shell

She finally came out of her shell.(그녀는 마침내 활달해졌어.)A : Didn't Mary look good tonight?(메리가 오늘 저녁은 좋아 보이지 않니?)B : She sure did. (정말 좋아 보여.)A : She really has matured. (그녀는 정말 어른스러워졌어.) B : She finally came out of her shell.A : Maybe I should ask her out on a date.(아무래도 내가 데이트 신청을 해야겠어.)내성적인 사람이 외향적으로 성격을 개조한다는 것은 쉬운 일이 아니다. 하지만 본인의 노력과 주위의 도움으로 고쳐 나갈 수도 있다. 위의 예 “She finally came out of her shell.”은 “그녀는 마침내 활달해졌어.”의 뜻으로 좀처럼 속마음을 털어놓지 않던 사람이 마침내 마음의 문을 열었을 때 사용하는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “She is no longer shy.” 또는 “She is finally outgoing.” 등이 가능하다.위의 예 “She finally came out of her shell.”에서 ‘shell’이라는 단어는 ‘조가비’ 또는 ‘감정을 숨기기 위한 껍데기’의 뜻으로 여기에서는 후자의 의미로 사용되고 있다. ‘shell’이 후자의 의미로 사용된 예로 “His marriage was not an empty shell.”(그의 결혼은 빈 조개껍질 같지는 않았다.)이 가능하다.(예) A : Why doesn't he want to meet anybody else?(왜 그는 어느 누구도 만나려고 하지 않지?)B : I think he wants to remain in his own shell.(내 생각엔 그가 자기만의 세계에 틀어박히고 싶은가봐.)

  • 문화일반
  • 전북일보
  • 2000.03.21 23:02

[생활영어] I was so excited when he took the floor

I was so excited when he took the floor.(나는 그가 토론을 개시했을 때 굉장히 흥분됐어.)A:Did you like the debate?(너는 그 토론 좋았니?)B:Yes, I did. (응, 그랬어.)A:I was so excited when he took the floor.B:Me, too. (나도 그랬어.) A:He really said some great things.(그는 정말 대단한 말을 했어.)공개적인 토론장에서 핵심을 찌르는 격론이 벌어질 때 이를 지켜보는 것도 몹시 흥미롭다. 이런 토론 문화가 바르게 정착되어 한층 성숙한 여론을 만들어가는 사회가 되기를 고대한다. 위의 예 "I was so excited when he took the floor."는 "나는 그가 토론을 개시했을 때 굉장히 흥분됐어."의 뜻으로 토론이 흥미진진할 때 사용하는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 "I was so excited when he stood up to speak." 또는 "I was so excited when he stood up to debate." 등이 가능하다.위의 예 "I was so excited when he took the floor."에서 'floor'라는 단어는 '바닥/발언권'의 뜻으로 여기에서는 'take the floor'와 같이 관용적으로 쓰여 '토론을 개시하다'의 의미로 사용되고 있다. 'floor'가 '발언권'의 의미로 사용된 예로 "The Senator from Alaska has the floor."(알래스카 출신 상원 의원이 발언권을 가지고 있다.)가 가능하다. (예)A:What are the committee members expecting?(위원회 위원들이 무얼 기다리고 있습니까?) B:The floor is all yours.(전원이 귀하의 이야기를 기다리고 있습니다.)

  • 문화일반
  • 전북일보
  • 2000.03.18 23:02

[생활영어] I have to put my foot down

I have to put my foot down.(나는 단호히 용납할 수 없어.)A: Do you want to join us for a beer?(맥주나 같이 하지 않을래?)B: No, I’d better not. (아니, 그러고 싶지 않아.)And I do not think you should.(그리고 나는 네가 안 그랬으면 해.)A: Why not? (왜 안 돼?)B: I have to put my foot down.This drinking has to stop. (술 마시는 걸 중지해야 돼.)A: Ok. I will try to quit. (알았어. 그만 마시도록 할게.)술 마시는 분위기에서 적당한 정도에 그만 두기란 쉽지가 않다. 하지만 서로를 위하여 적절한 순간에 이를 마무리하는 사람이 꼭 필요하다. 위의 예 “I have to put my foot down.”은 “나는 단호히 용납할 수 없어.”의 뜻으로 책임을 맡은 사람으로서 단호히 행동할 것임을 나타내는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “I have to take charge.”, “I am in authority.” 또는 “I am the leader.” 등이 가능하다.위의 예 “I have to put my foot down.”에서 ‘foot’이라는 단어는 ‘발/걸음걸이’의 뜻으로 여기에서는 ‘put one’s foot down’과 같이 관용적으로 쓰여 ‘단호히 용납하지 않다’의 의미로 사용되고 있다. ‘foot’이 ‘걸음걸이’의 의미로 사용된 예로 “She walked with a cautious foot.”(그녀는 조심성 있게 걸었다.)이 가능하다.(예) A: Jason is not showing up again today.(제이슨이 오늘 또 나오지 않았어.)B: Now is the time to put your foot down.(이제야말로 네가 단호한 태도를 취할 때이다.)

  • 문화일반
  • 전북일보
  • 2000.03.17 23:02

[생활영어] Well, let's have an ice breaker

Well, let's have an ice breaker.(그러면 파티를 열자.)A:What's wrong with you? (무슨 일 있니?)B:I do not know anyone here.(여기 있는 사람들 아무도 모르겠어.)A:Well, let's have an ice breaker.B:That sounds like a good idea.(훌륭한 생각이다.)A:We can have chips and soda, then play games.(우리는 과자와 음료수를 먹고 게임도 하자.)우리는 파티란 화려한 것이라는 선입견을 가지게 된다. 하지만 파티란 서로를 알 수 있는 기회를 제공하기 위한 것으로 그런 격식이 필요한 것은 아니다. 위의 예 "Well, let's have an ice breaker."는 "그러면 파티를 열자."의 뜻으로 가벼운 만남의 장을 마련하기 위한 파티를 가질 것을 제안하는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 "Let's have a party." 또는 "Let's have a festival." 등이 가능하다.위의 예 "Well, let's have an ice breaker."에서 'ice'라는 단어는 '얼음/냉랭함'의 뜻으로 여기에서 'ice breaker'라는 단어는 '냉랭함을 깨는 것/파티'의 의미로 사용되고 있다. 'ice'가 '냉랭함의 의미로 사용된 예로 "The ice of his manner betrayed his dislike of her."(그의 냉랭한 태도로 그가 그녀를 싫어하는 것을 알았다.)가 가능하다. (예)A:What did the hostess do when the guests gathered?(손님들이 다 모였을 때 안주인은 뭘 했니?)B:She broke the ice by introducing them to each other. (그녀는 그들 서로를 소개함으로 분위기를 누그러뜨렸어.)

  • 문화일반
  • 전북일보
  • 2000.03.14 23:02

[생활영어] They are really out of tune.

They are really out of tune.(그들은 정말 음정이 엉망이었어.)A: What’s wrong with the singers tonight?(오늘밤 가수들이 뭐가 잘못된 거니?)B: They really sound awful.(그들은 정말 끔찍하게 불렀어.)A: They are really out of tune.B: Maybe they should have practiced more.(아마도 그들은 더 연습해야 하겠어.)A: I agree. (동감이야.)우리 나라 국민들처럼 노래를 좋아하는 민족은 없는 것 같다. 노래방 문화가 생활 깊숙이 자리하고 있는 이때에 자신의 기분뿐만 아니라 듣는 사람들을 배려하는 성숙한 문화로 정착됐으면 한다. 위의 예 “They are really out of tune.”은 “그들은 정말 음정이 엉망이었어.”의 뜻으로 노래를 정말 못 부르는 사람을 가리키는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “They can’t sing.” 또는 “They sound horrible.” 등이 가능하다.위의 예 “They are really out of tune.”에서 ‘tune’이라는 단어는 ‘음조’ 또는 ‘조화’의 뜻으로 여기에서는 전자의 의미로 사용되고 있다. ‘tune’이 후자의 의미로 사용된 예로 “I am not in tune with the modern world.”(나는 지금 세상과는 맞지 않아.)가 가능하다.(예) A: Did you agree with all the matters in details?(당신들은 세세한 면까지 동의를 했습니까?)B: Yes, we were completely in tune on these matters. (네, 이런 문제들에는 완전히 의견이 일치되었습니다.)

  • 문화일반
  • 전북일보
  • 2000.03.11 23:02

[생활영어] Are you on the level with me?

Are you on the level with me?(그 말이 사실입니까?)A:Hi, folks. Are you interested in this car?(손님, 안녕하세요. 이 차에 관심 있으십니까?)B:We are looking for one we can afford.(우리는 우리가 탈 수 있는 차를 찾고있어요.)A:I have a great one over here.(여기 아주 좋은 차가 있습니다.)It was hardly used and it only sells for $5,000.(거의 타지 않은 차인데 단돈 오천불 입니다.)B:Are you on the level with me?A:Why would I lie?(왜 제가 거짓말하겠습니까?)해마다 폐차되어 나가는 차가 증가하고 있는데 심각한 문제가 아닐 수 없다. 중고차의 수출로 차의 수명도 늘리고 자원의 재생에도 신경을 써야 할 때다. 위의 예 "Are you on the level with me?"는 "그 말이 사실입니까?"의 뜻으로 상대방의 말이 믿어지지 않을 때 사용하는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 "Are you being honest with me?" 또는 "Are you telling me the truth?" 등이 가능하다.위의 예 "Are you on the level with me?"에서 'level'이라는 단어는 '평평한/고른'의 뜻으로 여기에서는 'on the level'과 같이 관용적으로 쓰여 '믿을 수 있는'의 의미로 사용되고 있다. 'level'이 '고른'의 의미로 사용된 예로 "He spoke in level tones."(그가 담담한 어조로 말했다.)가 가능하다. (예)A:Is this information on my level?(이 정보 믿을 만한 것인가?)B:Sure, you can rely on it.(물론 믿으셔도 됩니다.)

  • 문화일반
  • 전북일보
  • 2000.03.10 23:02

[생활영어] Well, this time you better mind your p's and q's

Well, this time you better mind your p's and q's.(이번에는 너는 신경을 좀 써야 될 거야.)A : I am starting a new job today.(나는 오늘 새로운 일을 시작하려고 해.)B : That's great. (잘 됐구나.)A : I got fired from my last job.(지난번 직장에서 해고됐어.)B : Well, this time you better mind your p's and q's.A : Ok. I will be careful.(알았어. 조심할게.)사람이 매사에 잘 할 수만은 없는 법이다. 때로는 실수도 저지를 수 있는데 실수를 어떻게 만회하느냐와 반복해서 실수를 하지 않는 것이 중요한 것이다. 위의 예 “Well, this time you better mind your p's and q's.”는 “이번에는 너는 신경을 좀 써야 될 거야.”의 뜻으로 같은 실수를 저지르지 않도록 주의를 환기시키는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “Well, this time you had better do a good job.”, “Well, this time you had better do what you are told.” 또는 “Well, this time you better be careful.” 등이 가능하다.위의 예 “Well, this time you better mind your p's and q's.”에서 ‘mind’라는 단어는 동사로 ‘유의하다’ 또는 ‘전념하다’의 뜻으로 여기에서는 전자의 의미로 사용되고 있다. ‘mind’가 후자의 의미로 사용된 예로 “I wish he would mind his own business.”(그가 남의 일에 참견하는 것은 질색이야.)가 가능하다.(예) A : I am really worrying about him.(나는 그가 정말 걱정 돼.) B : Mind no business but your own.(남 걱정 말고 네 일에만 신경 써.)

  • 문화일반
  • 전북일보
  • 2000.03.09 23:02

[생활영어] This will do the trick.

This will do the trick.(이것이 해결해 줄 거야.)A : I am having trouble sleeping.(나는 수면에 문제가 있어.)B : Have you tried any medicine?(어떤 약이라도 먹어봤니?)A : No, I haven't. (아니.)B : This will do the trick.A : Thanks a lot. Now I will be able to sleep.(고마워. 이제 잠을 잘 수 있을 것 같구나.)잠은 신이 인간에게 선물한 가장 소중한 선물인 것 같다. 잠을 이루지 못하고 불면으로 고생해본 사람은 수면의 고마움을 뼈저리게 느끼게 된다. 위의 예 “This will do the trick.”은 “이것이 해결해 줄 거야.”의 뜻으로 어떤 문제점에 대한 해결책을 제시해 주는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “This will really help you.” 또는 “This will solve your problem.” 등이 가능하다.위의 예 “This will do the trick.”에서 ‘trick’이라는 단어는 ‘계략/장난’의 뜻으로 여기에서는 ‘do the trick’과 같이 관용적으로 쓰여 ‘소기의 목적을 이루다’의 의미로 사용되고 있다. ‘trick’이 ‘계략’의 의미로 사용된 예로 “Stop the mean trick right now.”(비열한 계략을 당장 집어 치워.)가 가능하다.(예) A : Is he good to his friends?(그가 그의 친구들에게 잘 합니까?)B : Yes. But he likes to play tricks on his friends. (예. 하지만 그는 친구들에게 장난치기를 좋아해요.)

  • 문화일반
  • 전북일보
  • 2000.03.03 23:02

[생활영어] This cream will do wonders for your skin.

This cream will do wonders for your skin.(이 크림이 네 피부에 놀랍게 작용할 거야.)A : I am having problems with my skin.(나는 내 피부에 문제가 있어.)B : Have you tried anything?(어떤 노력이라도 해봤니?)A : No, I haven't. (아니, 안 해봤어.) B : This cream will do wonders for your skin.A : Thanks. (고마워.)민감한 피부를 가지고 있는 사람들은 외출 시에도 여간 신경이 쓰이는 것이 아니다. 오존층 파괴로 자외선에 대한 노출에 대한 위험성이 더욱 커지고 있기 때문이다. 위의 예 “This cream will do wonders for your skin.”은 “이 크림이 네 피부에 놀랍게 작용할 거야.”의 뜻으로 피부에 좋은 약을 소개하는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “This cream is like a medicine.”, “This cream will really help your skin.” 또는 “This is a miracle drug.” 등이 가능하다.위의 예 “This cream will do wonders for your skin.”에서 ‘wonder’라는 단어는 동사로 ‘놀라다/의심하다’ 명사로 ‘경이로움’의 뜻으로 여기에서는 후자의 의미로 사용되고 있다. ‘wonder’가 전자의 의미로 사용된 예로 “Jim was wondering about his choice of job.”(짐은 그의 직업 선택에 대해 의아해 하고 있어.)이 가능하다.(예) A : What are you wondering?(무엇을 의심하는 거니?)B : I am wondering about his report.(나는 그의 보고서를 의심하고 있어.)

  • 문화일반
  • 전북일보
  • 2000.03.02 23:02

[생활영어] Someone needs to break the ice.

Someone needs to break the ice.(누군가 어색한 분위기를 누그러뜨리는 게 필요해.)A: I am glad you could make it to the meeting.(나는 네가 이 모임을 만들 수 있어서 기뻐.) B: I just wish I knew some of these people.(나는 단지 이 사람들을 알고 싶었어.)A: Someone needs to break the ice.B: How? (어떻게?)A: How about a “Get to Know You” party.(“너를 알게 되자” 파티는 어때?)어느 모임에서나 처음 마주하는 사람들은 서먹하기 마련인데 이런 때 어색한 분위기를 떨칠 수 있도록 분위기를 이끄는 사람들이 있다. 위의 예 “Someone needs to break the ice.”는 “누군가 어색한 분위기를 누그러뜨리는 게 필요해.”의 뜻으로 서먹서먹한 분위기를 깨기 위한 방법을 나타내는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “Someone needs to help people meet.” 또는 “Someone needs to introduce everyone.” 등이 가능하다.위의 예 “Someone needs to break the ice.”에서 ‘break’라는 단어는 ‘깨뜨리다/어기다’의 뜻으로 여기에서는 ‘break the ice’와 같이 관용적으로 쓰여 ‘딱딱한 분위기를 누그러뜨리다’의 의미로 사용되고 있다. ‘break’가 ‘어기다’의 의미로 사용된 예로 “He broke his promise to come straight home.”(그는 곧장 집으로 오겠다는 약속을 어겼다.)이 가능하다.(예) A: How can we break the ice?(어떻게 이 어색한 분위기를 바꾸지?)B: How about playing games? (게임을 하는 것은 어때?)

  • 문화일반
  • 2000.02.29 23:02

[생활영어] The news said he is behind bars.

The news said he is behind bars.(뉴스에서 그가 구속 수감됐다고 했어.) A : Did you hear that they finally arrested the killer?(너 그들이 그 살인범을 마침내 기소했다는 것 들었니?)B : No, I didn't. (아니, 못 들었어.) A : The news said he is behind bars.B : For how long? (얼마나 오랫동안?)A : For the rest of his life. (일생 마칠 때까지야.)사람이 자유를 구속당하며 갇혀 지내는 것처럼 답답한 일은 없을 것이다. 자유는 구속당했을 때 그 소중함을 알 수 있는 것이다. 위의 예 “The news said he is behind bars.”는 “뉴스에서 그가 구속 수감됐다고 했어.”의 뜻으로 교도소에 수감되어 있는 사람을 가리키는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “The news said he is in prison.”, “The news said he is in the penitentiary.” 또는 “The news said he is in jail.” 등이 가능하다.위의 예 "The news said he was behind bars."에서 'bar'라는 단어는 '빗장을 지르다/봉쇄하다’의 뜻으로 여기에서는 'behind bars'와 같이 관용적으로 쓰여 ‘구속 수감되어’의 의미로 사용되고 있다. ‘bar’가 ‘빗장을 지르다’의 의미로 사용된 예로 “Bar the door before retiring for the night.”(밤에 잠자기 전에 문단속을 잘 해라.)가 가능하다.(예) A : Why was he barred from membership?(왜 그가 회원에서 제명되었니?)B : Because of his bad reputation.(그에 대한 나쁜 평판 때문이야.)

  • 문화일반
  • 전북일보
  • 2000.02.28 23:02

[생활영어] Would you like a nightcap, Amy?

Would you like a nightcap, Amy?(에이미, 잠자기 전에 한잔할래?)A : Thanks for taking me out to dinner, Steven.(스티븐, 저녁을 대접해 줘서 고마워.)B : Would you like a nightcap, Amy?A : I would love one. (그러고 싶어.)B : I know of this great place in Beverly Hills.(나는 비벌리 힐즈의 멋진 곳을 알고있지.)A : That sounds great. (멋지겠구나.)여성들에게는 저혈압이 많다고 하는데 이런 여성들은 잠자리에 들기 전에 포도주를 한두잔 하는 것이 좋다고 한다. 위의 예 “Would you like a nightcap, Amy?”는 “에이미, 잠자기 전에 한잔할래?”의 뜻으로 잠자리에 들기 전에 한 잔 할 것을 권하는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “Would you like a glass of wine before going to sleep?” 또는 “Would you like some alcohol before going to bed?” 등이 가능하다.위의 예 “Would you like a nightcap, Amy?”에서 ‘cap’이라는 단어는 ‘모자/정점’의 뜻으로 여기에서 ‘nightcap’이라는 단어는 ‘잠자리에 들기 전에 마시는 술’을 의미한다. ‘cap’이 ‘정점’의 뜻으로 사용된 예로 "He is the cap of fools."(그는 바보중의 바보이다.)가 가능하다.(예) A : Did he go to his father to beg his forgiveness? (그가 그의 아버지에게 용서를 빌러 갔니?)B : Yes. He went to his father cap in hand and begged him.(응. 그는 그의 아버지에게 공손히 가서 용서를 빌었어.)

  • 문화일반
  • 전북일보
  • 2000.02.26 23:02

[생활영어] But I heard it was taking Los Angeles by storm.

But I heard it was taking Los Angeles by storm.(하지만 나는 그것이 L. A.를 매료시키고 있다고 들었어.) A: Hey, John. Have you been to the new play?(존, 너 새 연극에 가봤니?) B: Not yet. (아니, 아직.)But I heard it was taking Los Angeles by storm.A: I waited in line for four hours to get my ticket.(나는 표를 사기 위해서 네 시간 동안 줄 서서 기다렸어.)B: Wow, I better make a reservation.(야, 그러면 예약을 해야겠는데.)A: Hopefully it isn't sold out.(바라건대 매진 안되었으면 좋겠구나.)지난해 우리 영화계는 ‘쉬리’ 열풍이 한바탕 일었었고 올해는 이 열풍이 일본에서도 이어져 잘 만든 영화 한편이 얼마만한 파급효과를 가져오는지 보여주는 계기가 되었다. 위의 예 “But I heard it was taking Los Angeles by storm.”은 “하지만 나는 그것이 L. A.를 매료시키고 있다고 들었어.”의 뜻으로 굉장한 성공을 거둔 것을 나타내는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “But I heard it was achieving great success.” 또는 “But I heard it was wonderful and very successful.” 등이 가능하다.위의 예 “But I heard it was taking Los Angeles by storm.”에서 ‘storm’이라는 단어는 ‘폭풍우/소동’의 뜻으로 여기에서는 ‘take by storm’과 같이 관용적으로 쓰여 ‘매료하다’의 의미로 사용되고 있다. ‘storm’이 ‘소동’의 의미로 사용된 예로 “What is all the storm about?”(이 소동은 도대체 어찌 된 일인가?)이 가능하다.(예) A: Did you see the movie “Gone with the wind”?(너 ‘바람과 함께 사라지다’ 영화 봤니?)B: Of course. It took everybody by storm.(물론이지. 그 영화는 모든 사람들을 매료시켰었지.)

  • 문화일반
  • 전북일보
  • 2000.02.25 23:02

[생활영어] Maybe it's time to bury the hatchet

Maybe it's time to bury the hatchet.(이제는 화해할 때도 되었다.) A:How is Bob? (밥은 어떻게 지내니?)B:He's OK. It has been two years since we spoke.(그는 잘 있어. 우리가 말 않고 지낸지도 2년이나 되었어.)A:Why so long? (왜 그렇게 오래 되었니?)B:We got in a big fight.(우리는 크게 싸웠거든.)A:Maybe it's time to bury the hatchet.서로 마음을 터놓고 얘기하다 보면 아무 일도 아닌 것을 가지고 서로 오해를 하게 되어 말을 않고 지내는 사람들을 종종 보게 된다. 위의 예 “Maybe it's time to bury the hatchet.”는 “이제는 화해할 때도 되었다.”의 뜻으로 서로 다투는 것을 그치고 화해할 것을 권유하는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “Maybe it's time to forgive and forget.”, “Maybe it's time to reconcile.” 또는 “Maybe it's time to make up.” 등이 가능하다.위의 예 “Maybe it's time to bury the hatchet.”에서 ‘bury’라는 단어는 ‘묻다/매장하다’의 뜻으로 여기에서는 ‘bury the hatchet’과 같이 관용적으로 쓰여 ‘화해하다’의 의미로 사용되고 있다. ‘bury’가 ‘묻다’의 의미로 사용된 예로 “The pirates buried the chest on the Island.”(해적들이 큰 상자를 그 섬에 묻었다.)가 가능하다.(예) A:I can't forget this disgraceful day forever.(나는 오늘 이 치욕스런 날을 영원히 잊지 못할 거야.)B:The whole thing would soon be buried in the past. (모든 일들은 머지않아 과거 속에 잊혀지게 될 거다.)

  • 문화일반
  • 전북일보
  • 2000.02.23 23:02

[생활영어] Since my move to Korea my visits home are...

Since my move to Korea my visits home are few and far between.(내가 한국에 온 후로 가족들을 만나는 것이 거의 힘들어.) A : Dorothy, do you see your parents often?(도로시, 너는 부모님 자주 찾아뵈니?) B : Since my move to Korea my visits home are few and far between.A : That's too bad. (안 됐구나.) B : I hope to get home for Christmas to see them.(나는 크리스마스에 그 분들을 만나러 집에 갈 수 있기를 바래.)A : That would be nice. I am sure they miss you.(좋겠구나. 분명히 그 분들이 너를 보고 싶어 할거야.)명절이 되면 여러 가지 사정으로 인하여 고향을 찾지 못하고 쓸쓸히 보내는 사람들을 보게되는데 이들을 돌아볼 줄 아는 여유로운 마음이 있었으면 한다. 위의 예 “Since my move to Korea my visits home are few and far between.”은 “내가 한국에 온 후로 가족들을 만나는 것이 거의 힘들어.”의 뜻으로 가족들을 찾아보기 힘든 상황을 나타내는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “Since my move to Korea I rarely see my family.” 또는 “Since my move to Korea I do not see them very often.” 등이 가능하다. 위의 예 “Since my move to Korea my visits home are few and far between.”에서 ‘move’라는 단어는 ‘이동하다’ 또는 ‘전진하다’의 뜻으로 여기에서는 전자의 의미로 사용되고 있다. ‘move’가 후자의 의미로 사용된 예로 “Events are moving rapidly.”(사태는 급속히 진전되고 있었다.)가 가능하다.(예) A : Where did you move after graduation?(너는 졸업 후 어디로 옮겨갔니?)B : I have been in Chonju since I left Seoul.(나는 서울을 떠난 뒤 전주에 있었어.)

  • 문화일반
  • 전북일보
  • 2000.02.22 23:02
사람들섹션