UPDATE 2025-11-08 03:28 (Sat)
로그인
phone_iphone 모바일 웹
위로가기 버튼
chevron_right 사람들 chevron_right 굿모닝 생활영어

[생활영어] It was an inside joke

It was an inside joke.(그건 개인적인 조크야.) A: Why are you all laughing?(왜 너희들 모두 웃고 있니?)B: Because his joke was funny.(왜냐하면 그의 조크가 재미있어서야.)A: I didn’t understand his joke.(나는 그의 조크를 이해하지 못했어.)B: That’s okay. (괜찮아.)It was an inside joke.Only a few people understood it. (단지 몇 사람만이 그걸 이해했어.)여러 사람이 모인 자리에서 많은 사람이 공감하고 이해할 수 있는 조크를 자유자재로 구사할 수 있는 사람은 실로 엄청난 재능을 타고 난 사람이다. 위의 예 “It was an inside joke.”는 “그건 개인적인 조크야.”의 뜻으로 몇몇 사람만이 관계되어 알고 있는 조크를 가리키는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “It was a private joke.” 또는 “It was a joke that only a few people could understand.” 등이 가능하다.위의 예 “It was an inside joke.”에서 ‘inside’라는 단어는 ‘내부의’ 또는 ‘속셈’의 뜻으로 여기에서는 전자의 의미로 사용되고 있다. ‘inside’가 후자의 의미로 사용된 예로 “You should know the inside of him.”(너는 그의 속셈을 알아야만 해.)이 가능하다.(예) A: James, the door is not opened!(제임스 문이 열리지 않아!) B: Maybe it’s locked inside. (아마도 안에서 잠긴 모양이지.)

  • 문화일반
  • 전북일보
  • 2000.05.26 23:02

[생활영어] Are you geared up for New Years Eve?

Are you geared up for New Years Eve?(송구영신의 밤을 맞이할 준비되었니?) A: Are you geared up for New Years Eve?B: Yes, I’m very excited. (응, 나는 몹시 흥분 돼.)A: We are going to visit my grandparents.(우리는 조부모님을 찾아 뵐 거야.)B: That’s great. We are going to have a party.(좋은 일이야. 우리는 파티를 열려고 해.)뉴 밀레니엄의 도래로 흥분과 부푼 기대로 맞이하였던 1999년의 마지막 밤이 엊그제 같은데 벌써 2000년도 절반이 넘어서고 있으니 세월이 참으로 빠름을 느끼게 된다. 위의 예 “Are you geared up for New Years Eve?”는 “송구영신의 밤을 맞이할 준비되었니?”의 뜻으로 새해를 맞이하는 준비를 묻는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “Are you ready for New Years Eve?” 또는 “Are you excited about New Years Eve?” 등이 가능하다.위의 예 “Are you geared up for New Years Eve?”에서 ‘gear’라는 단어는 ‘설치하다/맞게 조정되다’의 의미로 여기에서는 ‘gear up’이 관용적으로 쓰여 ‘준비를 갖추다’의 의미로 사용되고 있다. ‘gear’가 ‘맞게 조정되다’의 의미로 사용된 예로 “The steel industry was geared to the needs of war.”(철강 산업은 전쟁 물자 생산에 돌려졌다.)가 가능하다.(예) A: How is your business going?(사업 어떻게 돼 가고 있니?)B: Now it’s getting into gear.(이제 궤도에 오르고 있어.)

  • 문화일반
  • 전북일보
  • 2000.05.23 23:02

[생활영어] You are lying through your teeth

You are lying through your teeth.(너는 입만 열면 거짓말하는 구나.)A:What was your score on the test?(시험 성적이 어땠니?)B:I received the highest score.(나는 최고 점수를 받았어.)A:That's not possible. You didn't study. Did you cheat?(그건 불가능해. 너는 공부하지 않았잖아. 너 컨닝 했니?)B:No, I didn't. I never cheat.(아냐. 나는 절대로 컨닝 안 해.)A:You are lying through your teeth.노력을 하지 않고도 시험에서 좋은 성적을 거둔다는 것은 불가능한 일이다. 항상 노력한 만큼의 결과가 나오는 것이 당연한 이치이다. 위의 예 “You are lying through your teeth.”는 “너는 입만 열면 거짓말하는 구나.”의 뜻으로 거짓말을 심하게 하는 사람을 가리키는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “You are lying.” 또는 “You are not telling the truth.” 등이 가능하다.위의 예 “You are lying through your teeth.”에서 ‘lie’라는 단어는 ‘눕다/ 거짓말하다’의 뜻으로 여기에서는 ‘lie through one's teeth’가 관용적으로 쓰여 ‘지독한 거짓말을 하다’의 의미로 사용되고 있다. ‘lie’가 ‘눕다’의 의미로 사용된 예로 “He lay down on the grass.”(그는 풀 위에 누웠다.)가 가능하다.(예) A:What happened between Jim and Kenny? (짐과 케니 사이에 무슨 일이 있는 거니?) B:Jim lied Kenny's reputation away.(짐이 거짓말하여 케니의 명성을 손상시켰어.)

  • 문화일반
  • 전북일보
  • 2000.05.22 23:02

[생활영어] I told him to keep his hands to himself!

I told him to keep his hands to himself!(나는 그에게 가만히 좀 있으라고 말했어!)A: How was your date?(데이트 어땠니?)B: It was awful. (끔찍했어.) He tried to kiss me many times.(그는 몇 번이나 나에게 키스하려고 했어.)A: What did you do? (너는 어떻게 했니?)B: I told him to keep his hands to himself.첫 데이트의 기억을 떠올린다면 가슴 설레고 애틋하기만 하던 기억들이 나중에 한 가정을 이루고 살면서 생기는 어려운 일들을 극복해 가는데 도움이 될 수 있다. 위의 예 “I told him to keep his hands to himself!”는 “나는 그에게 가만히 좀 있으라고 말했어!”의 뜻으로 자신을 건드리지 말고 가만히 놔두기를 바라는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “I told him not to touch me.” 또는 “I told him not to kiss me.” 등이 가능하다.위의 예 “I told him to keep his hands to himself!”에서 ‘keep’이라는 단어는 ‘간직하다/지키다’의 뜻으로 여기에서는 ‘keep one’s hands to oneself’가 ‘건드리지 않다’의 의미로 사용되고 있다. ‘keep’이 전자의 의미로 사용된 예로 “I want to keep this with me.”(나는 이것을 가지고 싶다.)가 가능하다.(예) A: I am sorry to have kept you waiting.(기다리시게 해서 죄송합니다.)B: That’s okay. (천만예요.)

  • 문화일반
  • 전북일보
  • 2000.05.19 23:02

[생활영어] She hit the ceiling when I told her the bad news

She hit the ceiling when I told her the bad news.(내가 그녀에게 나쁜 소식을 전했을 때 그녀는 화를 냈어.)A:Did you fire her?(너 그녀를 해고 시켰니?)B:Yes, I did. (응, 그랬어.)A:How did she react?(그녀가 어떻게 반응하던?)B:She hit the ceiling when I told her the bad news.종종 TV 사극에서 왕의 명을 받들어 사약을 전하는 장면이 나오는데 이때 사약을 전하러 가는 사람의 심정은 어떨까 몹시 궁금하다. 위의 예 “She hit the ceiling when I told her the bad news.”는 “내가 그녀에게 나쁜 소식을 전했을 때 그녀는 화를 냈어.”의 뜻으로 안 좋은 소식을 듣고 화가 나있는 상태를 나타내는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “She became angry when I told her the bad news.” 또는 “She became upset when I told her the bad news.” 등이 가능하다.위의 예 “She hit the ceiling when I told her the bad news.”에서 ‘hit’라는 단어는 ‘타격을 가하다/ 맞히다’의 뜻으로 여기에서는 ‘hit the ceiling’과 같이 관용적으로 쓰여 ‘격노하다’의 의미로 사용되고 있다. ‘hit’가 ‘타격을 가하다’의 의미로 사용된 예로 “I hit him a blow.”(나는 그를 한 대 먹였다.)가 가능하다.(예) A:How was his batting score today?(그의 오늘 타격 성적이 어땠니?)B:He hit a homerun and two singles. (그는 홈런 한 개에 두 개의 안타를 쳤어.)

  • 문화일반
  • 전북일보
  • 2000.05.18 23:02

[생활영어] You are an eager beaver this morning

You are an eager beaver this morning.(네가 오늘 아침엔 무척 부지런하구나.)A: Why are you awake so early?(왜 오늘 그렇게 일찍 일어났니?)B: I'm excited to start my new job.(오늘 새 일을 시작하니까 흥분 돼.)A: You are an eager beaver this morning.B: Yes, I am. (응, 그래.)새로운 일을 시작하게 되면서 누구나 긴장감과 흥분을 감출 수 없다. 잠을 설친다든지 안정을 취하지 못하고 초조해 하는 것 등이 그것이다. 위의 예 “ You are an eager beaver this morning.”은 “네가 오늘 아침엔 무척 부지런하구나.”의 뜻으로 잠시도 가만히 있지 못하고 안절부절못하는 사람을 가리키는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “You are anxious this morning.” 또는 “You are excited this morning.” 등이 가능하다.위의 예 " You are an eager beaver this morning."에서 'eager'라는 단어는 ‘갈망하는/열심인’의 뜻으로 여기에서는 ‘eager beaver’가 ‘지나치게 부지런한 사람’의 의미로 사용되고 있다. ‘eager’가 ‘갈망하는’의 의미로 사용된 예로 "He is eager to sing."(그는 노래부르길 갈망한다.)이 가능하다.(예) A: Is he popular in his school?(그가 학교에서 인기가 있니?)B: No. He is just such an eager beaver.(아니. 그는 지독한 공부벌레일 뿐이야.)

  • 문화일반
  • 전북일보
  • 2000.05.16 23:02

[생활영어] I am at a loss

I am at a loss.(어쩔 줄 모르겠어.) A:Have you seen my car keys?(너 내 자동차 열쇠 봤니?)B:No, I haven't. (아니, 못 봤는데.)A:I am at a loss.B:Where did you see them last?(그것들을 마지막으로 어디에서 봤니?)A:I can't remember. (기억이 안 나.)바쁜 일상 생활에 쫓기다 보면 때로는 사소한 일들이나 물건들을 잃어버리는 경우가 많다. 일정은 메모를 한다든지 자주 사용하는 물건들은 정해진 장소에 놓는 습관을 들이는 것이 잃어버리지 않는 방법이 될 수 있다. 위의 예 “I am at a loss.”는 “어쩔 줄 모르겠어.”의 뜻으로 당황해서 아무런 생각이 나지 않을 때 사용하는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “I have no idea.” 또는 “I can't figure out what happened.” 등이 가능하다.위의 예 “I am at a loss.”에서 ‘loss’라는 단어는 ‘손실/손해’의 뜻으로 여기에서는 ‘at a loss’가 ‘어찌할 바를 모르다’의 의미로 사용되고 있다. ‘loss’가 ‘손실’의 의미로 사용된 예로 “They are concerned only with present loss and gain.”(그들은 오직 눈앞의 이해관계에만 관심이 있다.)이 가능하다.(예) A:Was the math problem really difficult? (그 수학 문제 정말로 어려웠니?)B:Yes, we were completely at a loss for an answer to the problem.(응, 우리는 그 문제에 대한 해답을 아무리 해도 할 수 없었어.)

  • 문화일반
  • 전북일보
  • 2000.05.12 23:02

[생활영어] If it's an off color joke, I don't want to hear it

If it's an off color joke, I don't want to hear it.(그게 만약 훌륭한 조크가 아니라면 듣고 싶지 않아.)A:Have you heard the joke about....?(너 그 조크에 대해 들어봤니?)B:If it's an off color joke, I don't want to hear it.A:What's the matter? (왜 그러니?)B:I don't like things like that.(나는 그와 같은 것들을 좋아하지 않아.)A:I am sorry if I offended you.(내가 너를 귀찮게 했다면 미안해.)훌륭한 조크는 사람을 즐겁게 하지만 좋지 않은 조크는 도리어 사람에게 마음의 상처를 줄 수가 있고 불쾌감을 줄 수가 있다. 위의 예 “If it's an off color joke, I don't want to hear it.”은 “그게 만약 훌륭한 조크가 아니라면 듣고 싶지 않아.”의 뜻으로 상대방의 얘기를 듣고 싶지 않을 때 사용하는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “If it's not good, I don't want to hear it.” 또는 “If it's not appropriate, I don't want to hear it.” 등이 가능하다.위의 예 “If it's an off color joke, I don't want to hear it.”에서 ‘joke’라는 단어는 ‘농담’ 또는 ‘수월한 일’의 뜻으로 여기에서는 전자의 의미로 사용되고 있다. ‘joke’가 후자의 의미로 사용된 예로 “The test was a joke for the whole class.”(시험은 반 전원에게 퍽 쉬운 것이었다.)가 가능하다.(예) A:This is not a joking matter.(이것은 웃을 일이 아냐.)B:I know. (알아.)

  • 문화일반
  • 전북일보
  • 2000.05.10 23:02

[생활영어] I kept warning him, but he is bull headed

I kept warning him, but he is bull headed.(나는 계속 경고했는데 그는 들은 척도 않아.)A:Where's Tom? (탐이 어디 있니?)B:He's in jail.(그는 감옥에 갔어.)A:What? (뭐라고?)B:I kept warning him, but he is bull headed.A:Well, jail will give him time to think.(그럼 감옥이 그에게 생각할 시간을 주겠구나.)소귀에 경 읽기라는 속담은 아무리 좋은 충고를 해 줘도 전혀 듣지 않는 사람을 가리키는 말인데 자신에게 유익한 충고를 해줄 때 귀담아 들을 줄 알아야 하겠다. 위의 예 "I kept warning him, but he is bull headed."는 "나는 계속 경고했는데 그는 들은 척도 않아."의 뜻으로 충고를 묵살해 버리는 사람을 가리키는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 "I kept warning him, but he is stubborn." 또는 "I kept warning him, but he refuses to listen." 등이 가능하다.위의 예 "I kept warning him, but he is bull headed."에서 'warn'이라는 단어는 '경고하다' 또는 '알리다'의 뜻으로 여기에서는 전자의 의미로 사용되고 있다. 'warn'이 후자의 의미로 사용된 예로 "I warned him of an intended visit."(나는 그에게 방문할 의사를 알렸다.)가 가능하다. (예)A:What did the doctor say to him?(의사가 그에게 뭐라고 했니?)B: He was warned that his life might be in danger.(그는 목숨이 위태로울지도 모른다는 경고를 받았어.)

  • 문화일반
  • 전북일보
  • 2000.05.09 23:02

[생활영어] Everyone was rubber-necking

Everyone was rubber-necking.(모든 사람이 사고를 바라보고 있었어.)A : Hi, Jane. Why are you so late?(제인, 왜 그렇게 늦었니?)B : There was a bad accident on the freeway.(고속도로에서 끔찍한 사고가 있었어.)A : Did you see what happened?(무슨 일인지 봤니?)B : Everyone was rubber-necking.A : I hate when that happens.(나는 그런 일이 생기는 것이 싫어.)경미한 접촉사고가 나더라도 길 한복판에 차를 세우고 다투는 운전자들을 보게되는데 우선 통행에 지장이 없도록 차를 치우고 시시비비를 가리는 성숙한 운전의식이 필요하다. 위의 예 “Everyone was rubber-necking.”은 “모든 사람이 사고를 바라보고 있었어.”의 뜻으로 사고를 구경하느라 차가 막히는 상황을 나타내는 표현이다. 이와 유사한 뜻의 표현으로 “Everyone was trying to see the accident.” 또는 “Traffic was tied up because people were trying to look.” 등이 가능하다.위의 예 “Everyone was rubber-necking.”에서 ‘rubber’라는 단어는 ‘고무’의 뜻으로 여기에서는 ‘rubber-neck’이 ‘호기심으로 목을 길게 빼고 보는 사람’의 뜻으로 사용되고 있다. ‘rubber’가 ‘고무’의 뜻으로 사용된 예로 “The eraser was made of rubber.”(지우개는 고무로 만들어졌다.)가 가능하다.(예) A : Why are so many people crowded there?(왜 저기에 사람들이 붐비고 있지?)B : Because everyone is rubber-necking the accident. (사람들이 사고를 보려고 하기 때문이야.)

  • 문화일반
  • 전북일보
  • 2000.04.27 23:02
사람들섹션